Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לְמִקְטַנָּם (lémiktanam)
Racine du mot traduit : être petit, être peu
Traduction : pour le plus petit ( littéralement : depuis le petit d'eux)
Remarques : adjectif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du(מִ)qui introduit le comparatif, et également introduit par la préposition inséparable (ל)
1 résultats (1-1)
| Jérémie 31:34 | וְלֹא יְלַמְּדוּ עוֹד אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וְאִישׁ אֶת־אָחִיו לֵאמֹר דְּעוּ אֶת־יְהוָה כִּי־כוּלָּם יֵדְעוּ אוֹתִי לְמִקְטַנָּם וְעַד־גְּדוֹלָם נְאֻם־יְהוָה כִּי אֶסְלַח לַעֲוֺנָם וּלְחַטָּאתָם לֹא אֶזְכָּר־עוֹד |
| et ils n'enseigneront plus un homme avec son compagnon et un homme avec son frère pour dire :" connaissez Adonaï", car tous, ils me connaîtront depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux; déclaration d'Adonaï, car je pardonnerai leur iniquité, et leur manquement et je ne m'en souviendrai plus |

