Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבִלְעָדֶיךָ (vouviladêkha)

Racine du mot en hébreu : בלעד
Racine du mot traduit : sans, hormis, outre; rien à, pas jusqu'à
Traduction : et sans toi
Remarques : préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif..

בּלֽעֲדֵי vient de בַּל (rien, point) et de עַד (jusqu'à)

1 résultats (1-1)

Genèse 41:44וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף אֲנִי פַרְעֹה וּבִלְעָדֶיךָ לֹא־יָרִים אִישׁ אֶת־יָדוֹ וְאֶת־רַגְלוֹ בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם
Et Pharaon dit à Yossef: Moi je suis Pharaon : sans toi nul ne lèvera la main ni son pied dans tout le pays d’Égypte.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×