Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־כָּל־עֲמָלִי (êt kal amali)
Racine du mot traduit : travailler ( avec fatigue), peiner
Traduction : tout mon labeur
Remarques : nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
2 résultats (1-2)
| Genèse 41:51 | וַיִּקְרָא יוֹסֵף אֶת־שֵׁם הַבְּכוֹר מְנַשֶּׁה כִּי־נַשַּׁנִי אֱלֹהִים אֶת־כָּל־עֲמָלִי וְאֵת כָּל־בֵּית אָבִי |
| Et Yossef appela le nom du premier-né Menashêh: car Elohim m’a fait oublier toute ma peine, et toute la maison de mon père. |
| Ecclésiaste 2:18 | וְשָׂנֵאתִי אֲנִי אֶת־כָּל־עֲמָלִי שֶׁאֲנִי עָמֵל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ שֶׁאַנִּיחֶנּוּ לָאָדָם שֶׁיִּהְיֶה אַחֲרָי |

