Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֲלֵכֶם (alèkhêm)

Racine du mot en hébreu : אל
Racine du mot traduit : à, vers
Traduction : vers vous
Remarques : préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel

6 résultats (1-6)

Genèse 42:14וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יוֹסֵף הוּא אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֲלֵכֶם לֵאמֹר מְרַגְּלִים אַתֶּם
Et Yossef leur dit : C’est ce que je vous disais, en disant : Vous êtes des espions.
Exode 7:4וְלֹא־יִשְׁמַע אֲלֵכֶם פַּרְעֹה וְנָתַתִּי אֶת־יָדִי בְּמִצְרָיִם וְהוֹצֵאתִי אֶת־צִבְאֹתַי אֶת־עַמִּי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בִּשְׁפָטִים גְּדֹלִים
Et le Pharaon ne vous écoutera pas ; et je mettrai ma main sur l’Égypte, et je ferai sortir mes armées, mon peuple, les fils d’Israël, hors du pays d’Égypte, par de grands jugements
Exode 7:9כִּי יְדַבֵּר אֲלֵכֶם פַּרְעֹה לֵאמֹר תְּנוּ לָכֶם מוֹפֵת וְאָמַרְתָּ אֶל־אַהֲרֹן קַח אֶת־מַטְּךָ וְהַשְׁלֵךְ לִפְנֵי־פַרְעֹה יְהִי לְתַנִּין
Quand le Pharaon vous parlera, en disant : donnez pour vous un miracle, tu diras à Aaron : Prends ton bâton, et jette-la devant le Pharaon : qu'il soit un serpent.
Deutéronome 1:9וָאֹמַר אֲלֵכֶם בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר לֹא־אוּכַל לְבַדִּי שְׂאֵת אֶתְכֶם
Et je vous disai, en ce temps-là, pour dire : Je ne pourrai pas, moi seul, vous porter.
Deutéronome 1:20וָאֹמַר אֲלֵכֶם בָּאתֶם עַד־הַר הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָנוּ
Et je vous dis : Vous êtes venus jusqu’à la montagne de l'Emori qu'Adonaï, notre Elohim nous donne.
Deutéronome 1:29וָאֹמַר אֲלֵכֶם לֹא־תַעַרְצוּן וְלֹא־תִירְאוּן מֵהֶם
Et je vous dis : Vous ne serez pas effrayés , et ne les craignez pas

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×