Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְּכַפְּרִי־לָךְ (békhapri lokh)
Racine du mot traduit : couvrir , enduire
Traduction : je te couvrirai (littéralement :dans (l'action de) couvrir de moi pour toi)
Remarques : verbe conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier et introduit par la prpéosition inséparable (ב), relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier
Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge
Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge
1 résultats (1-1)
| Ezéchiel 16:63 | לְמַעַן תִּזְכְּרִי וָבֹשְׁתְּ וְלֹא יִהְיֶה־לָּךְ עוֹד פִּתְחוֹן פֶּה מִפְּנֵי כְּלִמָּתֵךְ בְּכַפְּרִי־לָךְ לְכָל־אֲשֶׁר עָשִׂית נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה |
| Afin que tu te souviennes du passé et que tu aies honte, et il n' y aura plus pour toi de bouche ouverte devant ta honte; je te couvrirai pour tout ce que tu as fait, déclaration d' Adonaï Elohim. |

