Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַל־יָדִי (al yadi)

Racine du mot en hébreu : יד
Racine du mot traduit : main
Traduction : auprès de ma main

sur ma main
Remarques : nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier et relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).

2 résultats (1-2)

Genèse 42:37וַיֹּאמֶר רְאוּבֵן אֶל־אָבִיו לֵאמֹר אֶת־שְׁנֵי בָנַי תָּמִית אִם־לֹא אֲבִיאֶנּוּ אֵלֶיךָ תְּנָה אֹתוֹ עַל־יָדִי וַאֲנִי אֲשִׁיבֶנּוּ אֵלֶיךָ
Et Reouven parla à son père, disant : Tu feras mourir mes deux fils si je ne le fais pas venir vers toi; donne le sur ma main, et moi,je le ferai retourner vers toi.
2 Rois 5:18לַדָּבָר הַזֶּה יִסְלַח יְהוָה לְעַבְדֶּךָ בְּבוֹא אֲדֹנִי בֵית־רִמּוֹן לְהִשְׁתַּחֲוֺת שָׁמָּה וְהוּא נִשְׁעָן עַל־יָדִי וְהִשְׁתַּחֲוֵיתִי בֵּית רִמֹּן בְּהִשְׁתַּחֲוָיָתִי בֵּית רִמֹּן יִסְלַח־יְהוָה לְעַבְדְּךָ בַּדָּבָר הַזֶּה
Qu’Adonaï pardonne à ton serviteur pour cette chose-ci : quand mon seigneur viendra dans la maison de Rimmon pour s’y prosterner, et lui s’appuyant sur ma main, et je me prosternerai à la maison de Rimmon; lorsque je me prosternerai dans la maison de Rimmon, qu'Adonaï pardonne à ton serviteur pour cette chose-ci!

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×