Décryptage de 2 Rois 5:18
לַדָּבָר הַזֶּה יִסְלַח יְהוָה לְעַבְדֶּךָ בְּבוֹא אֲדֹנִי בֵית־רִמּוֹן לְהִשְׁתַּחֲוֺת שָׁמָּה וְהוּא נִשְׁעָן עַל־יָדִי וְהִשְׁתַּחֲוֵיתִי בֵּית רִמֹּן בְּהִשְׁתַּחֲוָיָתִי בֵּית רִמֹּן יִסְלַח־יְהוָה לְעַבְדְּךָ בַּדָּבָר הַזֶּה
Qu’Adonaï pardonne à ton serviteur pour cette chose-ci : quand mon seigneur viendra dans la maison de Rimmon pour s’y prosterner, et lui s’appuyant sur ma main, et je me prosternerai à la maison de Rimmon; lorsque je me prosternerai dans la maison de Rimmon, qu'Adonaï pardonne à ton serviteur pour cette chose-ci!
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לַדָּבָר | דבר | parler | 1)pour la chose 2)pour la parole | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| יִסְלַח | סלח | pardonner | que (il) pardonne ! | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal jussif masculin singulier. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לְעַבְדֶּךָ | עבד | travailler , servir | 1)pour ton serviteur 2)à ton serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בְּבוֹא | בוא | venir | ( littéralement : dans l'action de venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ב). |
| אֲדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | Selon le contexte: 1)mon seigneur 2)Adoni | 1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)nom propre |
| בֵית־רִמּוֹן | רמון | Rimmon | maison de Rimmon | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בית: maison) à l'état construit Signifie: grenade Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לְהִשְׁתַּחֲוֺת | שחה שׁחה | se courber se baisser ,s'incliner | pour se prosterner | verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hitpael, signifie: se prosterner |
| שָׁמָּה | שם שׁם | là, là-bas | vers là-bas | adverbe de lieu suivi du ( ה) directionnel |
| וְהוּא | הוא | lui, celui-là | et lui | pronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| נִשְׁעָן | שען שׁען | s'appuyer, compter sur, se fier | s'appuyant | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Verbe non usité au Paal |
| עַל־יָדִי | יד | main | auprès de ma main sur ma main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier et relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| וְהִשְׁתַּחֲוֵיתִי | שחה שׁחה | se courber se baisser ,s'incliner | et je me prosternerai | verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif. Au Hitpael, signifie: se prosterner |
| בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)maison de 2)Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre |
| רִמֹּן | רמון | Rimmon | Rimmon | nom propre Signifie: grenade |
| בְּהִשְׁתַּחֲוָיָתִי | שחה שׁחה | se courber se baisser ,s'incliner | (littéralement : dans l'action de me prosterner) | verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). Au Hitpael, signifie: se prosterner |
| בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)maison de 2)Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre |
| רִמֹּן | רמון | Rimmon | Rimmon | nom propre Signifie: grenade |
| יִסְלַח־יְהוָה | סלח | pardonner | qu'Adonaï pardonne ! | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal jussif masculin singulier relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï). est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לְעַבְדְּךָ | עבד | travailler , servir | 1)pour ton serviteur 2)à ton serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בַּדָּבָר | דבר | parler | dans la chose par la chose dans la parole par la parole | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |

