Décryptage de 2 Rois 5:18

לַדָּבָר הַזֶּה יִסְלַח יְהוָה לְעַבְדֶּךָ בְּבוֹא אֲדֹנִי בֵית־רִמּוֹן לְהִשְׁתַּחֲוֺת שָׁמָּה וְהוּא נִשְׁעָן עַל־יָדִי וְהִשְׁתַּחֲוֵיתִי בֵּית רִמֹּן בְּהִשְׁתַּחֲוָיָתִי בֵּית רִמֹּן יִסְלַח־יְהוָה לְעַבְדְּךָ בַּדָּבָר הַזֶּה
Qu’Adonaï pardonne à ton serviteur pour cette chose-ci : quand mon seigneur viendra dans la maison de Rimmon pour s’y prosterner, et lui s’appuyant sur ma main, et je me prosternerai à la maison de Rimmon; lorsque je me prosternerai dans la maison de Rimmon, qu'Adonaï pardonne à ton serviteur pour cette chose-ci!

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לַדָּבָרדברparler1)pour la chose

2)pour la parole

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
יִסְלַחסלחpardonnerque (il) pardonne !
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal jussif masculin singulier.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לְעַבְדֶּךָעבדtravailler , servir 1)pour ton serviteur

2)à ton serviteur
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), introduit par la préposition inséparable (ל).
בְּבוֹאבואvenir( littéralement : dans l'action de venir)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ב).
אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître Selon le contexte:

1)mon seigneur

2)Adoni
1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom propre
בֵית־רִמּוֹןרמוןRimmonmaison de Rimmon
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בית: maison) à l'état construit

Signifie: grenade

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
לְהִשְׁתַּחֲוֺתשחה שׁחהse courber se baisser ,s'incliner pour se prosternerverbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Hitpael, signifie: se prosterner
שָׁמָּהשם שׁםlà, là-basvers là-basadverbe de lieu suivi du ( ה) directionnel
וְהוּאהואlui, celui-làet luipronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
נִשְׁעָןשען שׁעןs'appuyer, compter sur, se fier s'appuyant

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.


Verbe non usité au Paal
עַל־יָדִיידmainauprès de ma main

sur ma main
nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier et relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
וְהִשְׁתַּחֲוֵיתִישחה שׁחהse courber se baisser ,s'incliner et je me prosternerai

verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif.

Au Hitpael, signifie: se prosterner
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
רִמֹּןרמוןRimmonRimmon
nom propre

Signifie: grenade
בְּהִשְׁתַּחֲוָיָתִישחה שׁחהse courber se baisser ,s'incliner(littéralement : dans l'action de me prosterner)verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).

Au Hitpael, signifie: se prosterner
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
רִמֹּןרמוןRimmonRimmon
nom propre

Signifie: grenade
יִסְלַח־יְהוָהסלחpardonnerqu'Adonaï pardonne !verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal jussif masculin singulier relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï).


est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לְעַבְדְּךָעבדtravailler , servir 1)pour ton serviteur

2)à ton serviteur
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל).
בַּדָּבָרדברparlerdans la chose

par la chose

dans la parole

par la parole

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×