Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : נִשְׁעָן (nishan)
Racine du mot traduit : s'appuyer, compter sur, se fier
Traduction : s'appuyant
Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
Verbe non usité au Paal
Verbe non usité au Paal
3 résultats (1-3)
| 2 Samuel 1:6 | וַיֹּאמֶר הַנַּעַר הַמַּגִּיד לוֹ נִקְרֹא נִקְרֵיתִי בְּהַר הַגִּלְבֹּעַ וְהִנֵּה שָׁאוּל נִשְׁעָן עַל־חֲנִיתוֹ וְהִנֵּה הָרֶכֶב וּבַעֲלֵי הַפָּרָשִׁים הִדְבִּקֻהוּ |
| Et le jeune homme qui lui raconte, dit : appelé je suis arrivé en la montagne de Guilboa; et voici, Shaoul s’appuyant sur sa lance, et voici, les chars et les maîtres des cavaliers l'atteignirent. |
| 2 Rois 5:18 | לַדָּבָר הַזֶּה יִסְלַח יְהוָה לְעַבְדֶּךָ בְּבוֹא אֲדֹנִי בֵית־רִמּוֹן לְהִשְׁתַּחֲוֺת שָׁמָּה וְהוּא נִשְׁעָן עַל־יָדִי וְהִשְׁתַּחֲוֵיתִי בֵּית רִמֹּן בְּהִשְׁתַּחֲוָיָתִי בֵּית רִמֹּן יִסְלַח־יְהוָה לְעַבְדְּךָ בַּדָּבָר הַזֶּה |
| Qu’Adonaï pardonne à ton serviteur pour cette chose-ci : quand mon seigneur viendra dans la maison de Rimmon pour s’y prosterner, et lui s’appuyant sur ma main, et je me prosternerai à la maison de Rimmon; lorsque je me prosternerai dans la maison de Rimmon, qu'Adonaï pardonne à ton serviteur pour cette chose-ci! |
| 2 Rois 7:2 | וַיַּעַן הַשָּׁלִישׁ אֲשֶׁר־לַמֶּלֶךְ נִשְׁעָן עַל־יָדוֹ אֶת־אִישׁ הָאֱלֹהִים וַיֹּאמַר הִנֵּה יְהוָה עֹשֶׂה אֲרֻבּוֹת בַּשָּׁמַיִם הֲיִהְיֶה הַדָּבָר הַזֶּה וַיֹּאמֶר הִנְּכָה רֹאֶה בְּעֵינֶיךָ וּמִשָּׁם לֹא תֹאכֵל |
| Et le capitaine, sur la main duquel le roi s’appuie, répondit à l’homme d'Elohim, et dit : Voici, Adonaï faisant des fenêtres dans les cieux, cette chose serait-elle ? Et il dit : Te voici, voyant par tes yeux, mais tu n’en mangeras pas |

