Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : נִשְׁעָן (nishan)

Racine du mot en hébreu : שען שׁען
Racine du mot traduit : s'appuyer, compter sur, se fier
Traduction : s'appuyant

Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.


Verbe non usité au Paal

3 résultats (1-3)

2 Samuel 1:6וַיֹּאמֶר הַנַּעַר הַמַּגִּיד לוֹ נִקְרֹא נִקְרֵיתִי בְּהַר הַגִּלְבֹּעַ וְהִנֵּה שָׁאוּל נִשְׁעָן עַל־חֲנִיתוֹ וְהִנֵּה הָרֶכֶב וּבַעֲלֵי הַפָּרָשִׁים הִדְבִּקֻהוּ
Et le jeune homme qui lui raconte, dit : appelé je suis arrivé en la montagne de Guilboa; et voici, Shaoul s’appuyant sur sa lance, et voici, les chars et les maîtres des cavaliers l'atteignirent.
2 Rois 5:18לַדָּבָר הַזֶּה יִסְלַח יְהוָה לְעַבְדֶּךָ בְּבוֹא אֲדֹנִי בֵית־רִמּוֹן לְהִשְׁתַּחֲוֺת שָׁמָּה וְהוּא נִשְׁעָן עַל־יָדִי וְהִשְׁתַּחֲוֵיתִי בֵּית רִמֹּן בְּהִשְׁתַּחֲוָיָתִי בֵּית רִמֹּן יִסְלַח־יְהוָה לְעַבְדְּךָ בַּדָּבָר הַזֶּה
Qu’Adonaï pardonne à ton serviteur pour cette chose-ci : quand mon seigneur viendra dans la maison de Rimmon pour s’y prosterner, et lui s’appuyant sur ma main, et je me prosternerai à la maison de Rimmon; lorsque je me prosternerai dans la maison de Rimmon, qu'Adonaï pardonne à ton serviteur pour cette chose-ci!
2 Rois 7:2וַיַּעַן הַשָּׁלִישׁ אֲשֶׁר־לַמֶּלֶךְ נִשְׁעָן עַל־יָדוֹ אֶת־אִישׁ הָאֱלֹהִים וַיֹּאמַר הִנֵּה יְהוָה עֹשֶׂה אֲרֻבּוֹת בַּשָּׁמַיִם הֲיִהְיֶה הַדָּבָר הַזֶּה וַיֹּאמֶר הִנְּכָה רֹאֶה בְּעֵינֶיךָ וּמִשָּׁם לֹא תֹאכֵל
Et le capitaine, sur la main duquel le roi s’appuie, répondit à l’homme d'Elohim, et dit : Voici, Adonaï faisant des fenêtres dans les cieux, cette chose serait-elle ? Et il dit : Te voici, voyant par tes yeux, mais tu n’en mangeras pas

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×