Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : תֵּלְכוּ־בָהּ (tèlkhou voh)

Racine du mot en hébreu : הלך
Racine du mot traduit : aller, marcher    
Traduction : vous irez en elle
Remarques : verbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition inséparable suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier (בה ).

4 résultats (1-4)

Genèse 42:38וַיֹּאמֶר לֹא־יֵרֵד בְּנִי עִמָּכֶם כִּי־אָחִיו מֵת וְהוּא לְבַדּוֹ נִשְׁאָר וּקְרָאָהוּ אָסוֹן בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ־בָהּ וְהוֹרַדְתֶּם אֶת־שֵׂיבָתִי בְּיָגוֹן שְׁאוֹלָה
Mais il dit : Mon fils ne descendra pas avec vous ; car son frère est mort, et lui seul est resté ; si quelque accident lui arrivait dans le chemin où vous allez, vous feriez descendre mes cheveux gris avec douleur au shéol
Deutéronome 1:33הַהֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם בַּדֶּרֶךְ לָתוּר לָכֶם מָקוֹם לַחֲנֹתְכֶם בָּאֵשׁ לַיְלָה לַרְאֹתְכֶם בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ־בָהּ וּבֶעָנָן יוֹמָם
qui marche devant vous dans le chemin, pour vous rechercher un lieu pour que vous campiez, , la nuit, dans le feu, pour vous faire voir le chemin où vous marcheriez, et, le jour, dans la nuée.
Josué 3:4אַךְ רָחוֹק יִהְיֶה בֵּינֵיכֶם וּבֵינָיו כְּאַלְפַּיִם אַמָּה בַּמִּדָּה אַל־תִּקְרְבוּ אֵלָיו לְמַעַן אֲשֶׁר־תֵּדְעוּ אֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ־בָהּ כִּי לֹא עֲבַרְתֶּם בַּדֶּרֶךְ מִתְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם
Seulement, il y aura éloignement entre vous et elle comme deux mille coudées, dans la mesure de longueur. N'en approchez pas, afin que vous connaissiez le chemin par lequel vous irez, car vous n'avez pas passé par ce chemin ni hier, ni avant-hier
Juges 18:6וַיֹּאמֶר לָהֶם הַכֹּהֵן לְכוּ לְשָׁלוֹם נֹכַח יְהוָה דַּרְכְּכֶם אֲשֶׁר תֵּלְכוּ־בָהּ
Et le prêtre leur dit : Allez en paix, votre chemin sur lequel vous marcherez est devant Adonaï.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×