Décryptage de Josué 3:4
אַךְ רָחוֹק יִהְיֶה בֵּינֵיכֶם וּבֵינָיו כְּאַלְפַּיִם אַמָּה בַּמִּדָּה אַל־תִּקְרְבוּ אֵלָיו לְמַעַן אֲשֶׁר־תֵּדְעוּ אֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ־בָהּ כִּי לֹא עֲבַרְתֶּם בַּדֶּרֶךְ מִתְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם
Seulement, il y aura éloignement entre vous et elle comme deux mille coudées, dans la mesure de longueur. N'en approchez pas, afin que vous connaissiez le chemin par lequel vous irez, car vous n'avez pas passé par ce chemin ni hier, ni avant-hier
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַךְ | אך | certes,oui; seulement,rien que | 1)certes 2)seulement | conjonction et adverbe |
| רָחוֹק | רחק | être ou rester loin,se garder de, s'éloigner, s'abstenir | lointain | adjectif masculin singulier |
| יִהְיֶה | היה | être | (il) sera | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| בֵּינֵיכֶם | בין | entre | entre vous | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| וּבֵינָיו | בין | entre | et entre lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| כְּאַלְפַּיִם | אלף | mille , beaucoup, boeuf | comme deux milles | nom de nombre cardinal au pluriel. (forme duelle) introduit par la préposition inséparable (כ) |
| אַמָּה | אמה | coudée, mesure | Selon le contexte: 1)(une) coudée 2)Ammah | 1)nom féminin singulier 2)nom propre |
| בַּמִּדָּה | מדד | étendre, répartir, étaler ; mesurer | dans la mesure de longueur | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| אַל־תִּקְרְבוּ | קרב | être près, approcher,s'approcher | n'approchez pas! | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Nota: INTERDICTION |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לְמַעַן | למען | afin que, à cause, en faveur de | 1)afin que 2)à cause 3)en faveur (de) 4)pour | préposition |
| אֲשֶׁר־תֵּדְעוּ | ידע | savoir , connaître | que vous connaîtrez | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| אֶת־הַדֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | le chemin la voie | nom masculin et féminin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| תֵּלְכוּ־בָהּ | הלך | aller, marcher | vous irez en elle | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition inséparable suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier (בה ). |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| עֲבַרְתֶּם | עבר | passer , traverser, aller au travers | vous avez traversé | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel (forme pausale |
| בַּדֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | dans la voie par la voie dans le chemin par le chemin | nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| מִתְּמוֹל | תמול | hier | d'hier | adverbe introduit par la préposition d'origine (מ). |
| שִׁלְשׁוֹם | שלשום שׁלשׁום | avant-hier | avant-hier | adverbe Nota : mot composé de (שלש: trois) et de ( יום: jour) |

