Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : נָע (na)
Racine du mot traduit : s'agiter,remuer, chanceler,trembler; errer, courir çà et là
Traduction : courant çà et là
Remarques : verbe type "Pé noun-Ayin vav-Lamef guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier
2 résultats (1-2)
| Genèse 4:12 | כִּי תַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה לֹא־תֹסֵף תֵּת־כֹּחָהּ לָךְ נָע וָנָד תִּהְיֶה בָאָרֶץ |
| Quand tu travailleras le sol, il ne te donnera plus sa force; tu seras courant çà et là et errant sur la terre. |
| Genèse 4:14 | הֵן גֵּרַשְׁתָּ אֹתִי הַיּוֹם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וּמִפָּנֶיךָ אֶסָּתֵר וְהָיִיתִי נָע וָנָד בָּאָרֶץ וְהָיָה כָל־מֹצְאִי יַהַרְגֵנִי |
| Voici, tu m'as chassé aujourd'hui de dessus la face de la terre, et je serai caché de devant ta face, et je serai courant çà et là et errant sur la terre; et il arrivera que quiconque me trouvera me tuera. |

