Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶל־עַבְדְּךָ (êl avdkha)
Racine du mot traduit : travailler , servir
Traduction : à ton serviteur
vers ton serviteur
vers ton serviteur
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier , relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
4 résultats (1-4)
| Genèse 44:24 | וַיְהִי כִּי עָלִינוּ אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וַנַּגֶּד־לוֹ אֵת דִּבְרֵי אֲדֹנִי |
| Et il est arrivé, quand nous sommes montés vers ton serviteur, mon père, que nous lui avons rapporté les paroles de mon seigneur. |
| Genèse 44:30 | וְעַתָּה כְּבֹאִי אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ וְנַפְשׁוֹ קְשׁוּרָה בְנַפְשׁוֹ |
| Et maintenant, comme je viens vers ton serviteur, mon père; et le jeune garçon n'est pas auprès de nous; et son âme est liée en son âme. |
| 2 Samuel 7:28 | וְעַתָּה אֲדֹנָי יְהוִה אַתָּה־הוּא הָאֱלֹהִים וּדְבָרֶיךָ יִהְיוּ אֱמֶת וַתְּדַבֵּר אֶל־עַבְדְּךָ אֶת־הַטּוֹבָה הַזֹּאת |
| Et maintenant, Adonai Elohim, toi, tu es cet Elohim-là, et tes paroles sont vérité, et tu as dit cette bonne chose à ton serviteur |
| 1 Rois 20:9 | וַיֹּאמֶר לְמַלְאֲכֵי בֶן־הֲדַד אִמְרוּ לַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ כֹּל אֲשֶׁר־שָׁלַחְתָּ אֶל־עַבְדְּךָ בָרִאשֹׁנָה אֶעֱשֶׂה וְהַדָּבָר הַזֶּה לֹא אוּכַל לַעֲשׂוֹת וַיֵּלְכוּ הַמַּלְאָכִים וַיְשִׁבֻהוּ דָּבָר |
| Et il dit aux messagers de Ben-Hadad : Dites à mon seigneur le roi : Tout ce que tu as envoyé à ton serviteur la première fois, je le ferai ; mais cette parole, je ne puis la faire. Et les messagers s’en allèrent et lui ramenèrent une parole. |

