Décryptage de Genèse 44:30
וְעַתָּה כְּבֹאִי אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ וְנַפְשׁוֹ קְשׁוּרָה בְנַפְשׁוֹ
Et maintenant, comme je viens vers ton serviteur, mon père; et le jeune garçon n'est pas auprès de nous; et son âme est liée en son âme.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| כְּבֹאִי | בוא | venir | comme je viens (littéralement :comme venir de moi) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et introduit par la préposition inséparable (כ). |
| אֶל־עַבְדְּךָ | עבד | travailler , servir | à ton serviteur vers ton serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier , relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| אָבִי | אב | père | mon père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier |
| וְהַנַּעַר | נער | jeune garçon, jeune homme | et le jeune garçon | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| אֵינֶנּוּ | אין | rien , il n y a pas | 1)(il) ne fut pas( littéralement :il n'y eut pas lui) 2)(il) n'est pas ( littéralement :il n'y a pas lui) | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אִתָּנוּ | את | auprès, près, dans, avec | auprès de nous | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. |
| וְנַפְשׁוֹ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | et son âme ( son principe de vie, son être , son individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| קְשׁוּרָה | קשר קשׁר | lier, attacher, joindre ensemble; conspirer | étant liée | verbe conjugué au Paal participe passif féminin singulier. |
| בְנַפְשׁוֹ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | en son âme ( son principe de vie, son être , son individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable ( ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

