Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּשְׁלָחֵנִי (vayishlakhèni)

Racine du mot en hébreu : שלח שׁלח
Racine du mot traduit : envoyer , étendre
Traduction : et (il) m'a envoyé

et (il) m'envoya
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du vav inversif.

2 résultats (1-2)

Genèse 45:7וַיִּשְׁלָחֵנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם לָשׂוּם לָכֶם שְׁאֵרִית בָּאָרֶץ וּלְהַחֲיוֹת לָכֶם לִפְלֵיטָה גְּדֹלָה
Et Elohim m’a envoyé devant vous pour vous placer un reste dans le pays, et pour vous conserver la vie pour une grande échappée.
Néhémie 2:6וַיֹּאמֶר לִי הַמֶּלֶךְ וְהַשֵּׁגַל יוֹשֶׁבֶת אֶצְלוֹ עַד־מָתַי יִהְיֶה מַהֲלָכֲךָ וּמָתַי תָּשׁוּב וַיִּיטַב לִפְנֵי־הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁלָחֵנִי וָאֶתְּנָה לוֹ זְמָן
Alors le roi me dit ( et l'épouse du roi assise à son côté) : Jusqu'à quand sera ta marche, et quand reviendras-tu ? Et cela plut devant le roi; et il m’envoya, et je lui donnais un temps.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×