Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הַאֲקַדְּמֶנּוּ (haakadmênou)
Racine du mot traduit : aller devant, aller au-devant, se hâter,prévenir, surprendre,saluer
Traduction : est ce que j'irai devant lui
Remarques : verbe conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier; et introduit par le "Hé" interrogatif.
Ce verbe n'existe pas au Paal
Ce verbe n'existe pas au Paal
1 résultats (1-1)
| Michée 6:6 | בַּמָּה אֲקַדֵּם יְהוָה אִכַּף לֵאלֹהֵי מָרוֹם הַאֲקַדְּמֶנּוּ בְעוֹלוֹת בַּעֲגָלִים בְּנֵי שָׁנָה |
| Avec quoi irai-je au- devant d'Adonaï, pour m`humilier devant le Dieu Très Haut? Me présenterai-je avec des holocaustes, Avec des veaux d`un an? |

