Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־לָכֶם (lo lakhêm)

Racine du mot en hébreu : לכם
Racine du mot traduit : pour vous, vers vous, en direction de vous
Traduction : pas à vous

pas pour vous
Remarques : préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation.

1 résultats (1-1)

Esdras 4:3וַיֹּאמֶר לָהֶם זְרֻבָּבֶל וְיֵשׁוּעַ וּשְׁאָר רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְיִשְׂרָאֵל לֹא־לָכֶם וָלָנוּ לִבְנוֹת בַּיִת לֵאלֹהֵינוּ כִּי אֲנַחְנוּ יַחַד נִבְנֶה לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּנוּ הַמֶּלֶךְ כּוֹרֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרָס
Et Zeroubavêl, et Yèshoua, et le reste des chefs des pères d’Israël, leur dirent : Ce n'est pas à vous, mais à nous de bâtir une maison à notre Elohim, mais nous ensemble, nous bâtirons à Adonaï, l'Elohim d’Israël, comme nous l’a ordonné le roi Corêsh, roi de Parass.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×