Décryptage de Esdras 4:3

וַיֹּאמֶר לָהֶם זְרֻבָּבֶל וְיֵשׁוּעַ וּשְׁאָר רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְיִשְׂרָאֵל לֹא־לָכֶם וָלָנוּ לִבְנוֹת בַּיִת לֵאלֹהֵינוּ כִּי אֲנַחְנוּ יַחַד נִבְנֶה לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּנוּ הַמֶּלֶךְ כּוֹרֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרָס
Et Zeroubavêl, et Yèshoua, et le reste des chefs des pères d’Israël, leur dirent : Ce n'est pas à vous, mais à nous de bâtir une maison à notre Elohim, mais nous ensemble, nous bâtirons à Adonaï, l'Elohim d’Israël, comme nous l’a ordonné le roi Corêsh, roi de Parass.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
זְרֻבָּבֶלזרובבלZeroubavêlZeroubavêlnom propre
וְיֵשׁוּעַישׁועYèshoua et Yèshouanom propre précédé du Vav conjonctif
וּשְׁאָרשאר שׁארrester, être de resteet (un) restenom masculin singulier précédé du Vav conjonctif

Langue Hébreue et Araméenne
רָאשֵׁיראש ראשׁtête , chef les têtes de

les chefs de
nom masculin pluriel à l'état construit
הָאָבוֹתאבpèreles pèresnom masculin dont le pluriel est féminin, avec article.

לְיִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlpour Israël

à Israël
nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
לֹא־לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vouspas à vous

pas pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation.
וָלָנוּלנוà nous, pour nouset à nous

et pour nous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel, précédée du Vav conjonctif
לִבְנוֹתבנה;-;בתbâtir;-;filleselon le contexte:

1)pour bâtir

2)pour filles de
1)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Ce verbe signifie aussi : dresser à partir du sol.


Les verbes בנה et נטע sont toujours associés dans le Deutéronome.



2)nom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל)
בַּיִתביתmaison(une)maison nom masculin singulier
לֵאלֹהֵינוּאלוהdieu , divinité à notre Elohim

à notre Dieu
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel et introduit par la préposition inséparable (ל).
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אֲנַחְנוּאנחנוnousnouspronom personnel 1ère pluriel
יַחַדיחדêtre unir, s'unirensembleadverbe
נִבְנֶהבנהbâtir , construire 1)nous bâtirons

2) bâtissons !
1)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel


2)idem: pour les verbes type " Lamed-Hé", le Hé ( ה ָ ) du cohortatif est inusité, on emploie la forme de l'indicatif
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵיאלוהdieu , divinitédieux de

Elohim de
nom masculin pluriel à l'état construit
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
צִוָּנוּצוהconstituer, décréter, commander, ordonner (il) nous a ordonné verbe type "Ayin vav- Lamed hé" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
כּוֹרֶשׁכורשCorêsh, CyrusCorêshnom propre
מֶלֶךְ־פָּרָספרסParassroi de Parassnom propre (forme pausale) relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi)

Nom issu du verbe "פרס" (briser, partager)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×