Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּלְטַפֵּנוּ (voultapènou)
Racine du mot traduit : dandiner, marcher à petits pas,être rapide ou agile
Traduction : et pour nos petits enfants
Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
Appelé ainsi à cause de leur petite démarche vive
Appelé ainsi à cause de leur petite démarche vive
1 résultats (1-1)
| Esdras 8:21 | וָאֶקְרָא שָׁם צוֹם עַל־הַנָּהָר אַהֲוָא לְהִתְעַנּוֹת לִפְנֵי אֱלֹהֵינוּ לְבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ דֶּרֶךְ יְשָׁרָה לָנוּ וּלְטַפֵּנוּ וּלְכָל־רְכוּשֵׁנוּ |
| Et là, sur le fleuve Ahava, j'appelai un jeûne, pour nous humilier devant notre Elohim, pour lui demander un chemin droit, pour nous et pour nos petits enfants, et pour tout notre bien. |

