Décryptage de Esdras 8:21
וָאֶקְרָא שָׁם צוֹם עַל־הַנָּהָר אַהֲוָא לְהִתְעַנּוֹת לִפְנֵי אֱלֹהֵינוּ לְבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ דֶּרֶךְ יְשָׁרָה לָנוּ וּלְטַפֵּנוּ וּלְכָל־רְכוּשֵׁנוּ
Et là, sur le fleuve Ahava, j'appelai un jeûne, pour nous humilier devant notre Elohim, pour lui demander un chemin droit, pour nous et pour nos petits enfants, et pour tout notre bien.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאֶקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | et j'ai appelé et j'ai crié et j'appelai et je criai | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| צוֹם | צום | jeûner | Selon le contexte : 1)jeûner 2)(un) jeûne | 1)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal infinitif absolu 2) nom masculin singulier |
| עַל־הַנָּהָר | נהר | fleuve | sur le fleuve | nom masculin singulier avec article ,relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sue, dessus, auprès de). |
| אַהֲוָא | אהוא | Ahava | Ahava | nom propre |
| לְהִתְעַנּוֹת | ענה | être affligé; être opprimé,être humilié, être déprimé | pour s'humilier | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hitpael infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hitpael, signifie : s'humilier, se tourmenter, s'affliger |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| אֱלֹהֵינוּ | אלוה | dieu, divinité | notre Dieu notre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| לְבַקֵּשׁ | בקש בקשׁ | chercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamer | pour chercher | verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| מִמֶּנּוּ | מן | de, plus que | Selon le contexte: 1a)de nous 1b)de lui 2a) plus que nous 2b) plus que lui | 1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier 2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| דֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | (un) chemin (une) voie | nom masculin et féminin singulier |
| יְשָׁרָה | ישר ישׁר | être droit, marcher droit | droite | adjectif féminin singulier |
| לָנוּ | לנו | à nous, pour nous | à nous pour nous vers nous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| וּלְטַפֵּנוּ | טפף | dandiner, marcher à petits pas,être rapide ou agile | et pour nos petits enfants | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. Appelé ainsi à cause de leur petite démarche vive |
| וּלְכָל־רְכוּשֵׁנוּ | רכש רכשׁ | acquérir, posséder, acheter | et pour notre bien et pour notre richesse | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel,relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |

