Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבְמִנְחַת (vouvminkhat)

Racine du mot en hébreu : מנחה
Racine du mot traduit : présent , offrande , don
Traduction : et par (le) présent de

et par (l')offrande

et par le don de
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.

Issu du verbe inusité (מנח: distribuer)

1 résultats (1-1)

Esdras 9:5וּבְמִנְחַת הָעֶרֶב קַמְתִּי מִתַּעֲנִיתִי וּבְקָרְעִי בִגְדִי וּמְעִילִי וָאֶכְרְעָה עַל־בִּרְכַּי וָאֶפְרְשָׂה כַפַּי אֶל־יְהוָה אֱלֹהָי
Et lors de l’offrande du soir, je me levai de mon humiliation, et lorsque j'avais déchiré mon manteau et ma tunique. Et je fléchis sur les genoux, et e déployai mes paumes vers Adonaï mon Elohim,

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×