Décryptage de Esdras 9:5
וּבְמִנְחַת הָעֶרֶב קַמְתִּי מִתַּעֲנִיתִי וּבְקָרְעִי בִגְדִי וּמְעִילִי וָאֶכְרְעָה עַל־בִּרְכַּי וָאֶפְרְשָׂה כַפַּי אֶל־יְהוָה אֱלֹהָי
Et lors de l’offrande du soir, je me levai de mon humiliation, et lorsque j'avais déchiré mon manteau et ma tunique. Et je fléchis sur les genoux, et e déployai mes paumes vers Adonaï mon Elohim,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבְמִנְחַת | מנחה | présent , offrande , don | et par (le) présent de et par (l')offrande et par le don de | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. Issu du verbe inusité (מנח: distribuer) |
| הָעֶרֶב | ערב | soir;-; Êrêv | Selon le contexte : 1)le soir 2)haÊrêv (l'Arabie) | 1)nom masculin ou féminin singulier avec article 2) nom propre avec article. Nom issu du verbe (ערב: être aride, stérile, sec) dont l'origine serait éthiopienne. |
| קַמְתִּי | קום | se lever | je me suis levé je me levai | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| מִתַּעֲנִיתִי | ענה | être affligé; être opprimé,être humilié, être déprimé | (issu) de mon humiliation | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition d'origine (מ). |
| וּבְקָרְעִי | קרע | déchirer ( par tristesse ou deuil), fendre | (littéralement : et dans mon action de déchirer) | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| בִגְדִי | בגד | vêtement , couverture | mon vêtement | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וּמְעִילִי | מעיל | tunique | et ma tunique | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier,précédé du Vav conjonctif. Nota: vêtement large et longue, il atteint les chevilles , mais sans manches |
| וָאֶכְרְעָה | כרע | fléchir | et j'ai fléchi et je fléchis | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier suivi du "Hé" paragogique, précédé du Vav inversif |
| עַל־בִּרְכַּי | ברך | s'agenouiller, bénir | sur mes genoux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur , auprès de). |
| וָאֶפְרְשָׂה | פרש פרשׂ | déployer, étendre, répandre | et je déployai | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du Vav inversif. Dans le sens : pour prier |
| כַפַּי | כפף | plier, courber | mes paumes (de mains)(littéralement : mes creux) | nom féminin pluriel état construit (forme duelle) suivi du suffixe personnel 1ère singulier . Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume |
| אֶל־יְהוָה | יהוה | Adonaï | vers Adonaï | LE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à ) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהָי | אלוה | dieu , divinité | mon Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |

