Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלָתֶת־לָנוּ (vélatêt lanou)
Racine du mot traduit : donner
Traduction : pour donner pour nous
Remarques : verbe type "Pé-nun-Lamed nun" conjugué au Paal infinitif construit relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel.
2 résultats (1-2)
| Esdras 9:8 | וְעַתָּה כִּמְעַט־רֶגַע הָיְתָה תְחִנָּה מֵאֵת יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לְהַשְׁאִיר לָנוּ פְּלֵיטָה וְלָתֶת־לָנוּ יָתֵד בִּמְקוֹם קָדְשׁוֹ לְהָאִיר עֵינֵינוּ אֱלֹהֵינוּ וּלְתִתֵּנוּ מִחְיָה מְעַט בְּעַבְדֻתֵנוּ |
| et maintenant, il y a peu, une supplication a été d'auprès Adonaï notre Elohim, pour nous laisser un réchappé et pour nous donner un pieu dans son saint lieu, afin que notre Elohim éclaire nos yeux et nous donne un peu de subsistance dans notre esclavage ; |
| Esdras 9:9 | כִּי־עֲבָדִים אֲנַחְנוּ וּבְעַבְדֻתֵנוּ לֹא עֲזָבָנוּ אֱלֹהֵינוּ וַיַּט־עָלֵינוּ חֶסֶד לִפְנֵי מַלְכֵי פָרַס לָתֶת־לָנוּ מִחְיָה לְרוֹמֵם אֶת־בֵּית אֱלֹהֵינוּ וּלְהַעֲמִיד אֶת־חָרְבֹתָיו וְלָתֶת־לָנוּ גָדֵר בִּיהוּדָה וּבִירוּשָׁלִָם |
| car nous sommes serviteurs, et dans notre esclavage, notre Elohim ne nous a pas abandonnés, et il a incliné sur nous affection devant les rois de Parass, pour nous donner une subsistance pour mettre en honneur la maison de notre Elohim et pour ériger ses ruines, et pour nous donner dun mur en Yehoudah et à Yéroushalaïm. |

