Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עִקְּרוּ־שׁוֹר (ikrou shor)

Racine du mot en hébreu : עקר
Racine du mot traduit : déraciner, arracher
Traduction : (ils) ont rendu inapte au travail un taureau
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier ( שׁוֹר : boeuf, taureau).

Au Piel, signifie: paralyser,abattre, rendre inapte au travail

1 résultats (1-1)

Genèse 49:6בְּסֹדָם אַל־תָּבֹא נַפְשִׁי בִּקְהָלָם אַל־תֵּחַד כְּבֹדִי כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ אִישׁ וּבִרְצֹנָם עִקְּרוּ־שׁוֹר
Mon âme, ne viens pas dans leur délibération ; ma gloire, ne t’unis pas à leur assemblée ! Car dans leur colère ils ont tué un homme, et pour leur plaisir ils ont rendu inapte au travail un taureau.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×