Décryptage de Genèse 49:6
בְּסֹדָם אַל־תָּבֹא נַפְשִׁי בִּקְהָלָם אַל־תֵּחַד כְּבֹדִי כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ אִישׁ וּבִרְצֹנָם עִקְּרוּ־שׁוֹר
Mon âme, ne viens pas dans leur délibération ; ma gloire, ne t’unis pas à leur assemblée ! Car dans leur colère ils ont tué un homme, et pour leur plaisir ils ont rendu inapte au travail un taureau.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בְּסֹדָם | יסד | fonder, constituer, établir | dans leur délibération | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אַל־תָּבֹא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)ne viens pas ! 2)que (elle) ne vienne pas ! | 1)verbe type "Pé yod" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). 2)verbe type "Pé yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Nota: interdiction ponctuelle |
| נַפְשִׁי | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | mon âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| בִּקְהָלָם | קהל | convoquer, assembler, appeler ensemble | dans leur assemblée | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| אַל־תֵּחַד | אחד | unir , s'associer | ne t'unis pas | verbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Nota: interdiction ponctuelle |
| כְּבֹדִי | כבד | être lourd; être pesant | ma gloire | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| בְאַפָּם | אנף | souffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines | dans leur colère | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable ( ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| הָרְגוּ | הרג | tuer, assassiner, abattre | (ils ou elles) tuèrent (ils ou elles) ont tué | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| וּבִרְצֹנָם | רצה | vouloir, agréer,plaire, trouver plaisir,être favorable, recevoir favorablement, mettre sa complaisance, satisfaire | et dans leur plaisir et dans leur satisfaction | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel , introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| עִקְּרוּ־שׁוֹר | עקר | déraciner, arracher | (ils) ont rendu inapte au travail un taureau | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier ( שׁוֹר : boeuf, taureau). Au Piel, signifie: paralyser,abattre, rendre inapte au travail |

