Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : נִצִּים (nitsim)
Racine du mot traduit : se disputer, se quereller, lutter, se bagarrer;-; être ou tomber en ruines
Traduction : Selon le contexte :
1)s'étant querellés
2) étant ruinés
1)s'étant querellés
2) étant ruinés
Remarques : 1)verbe type "Pé noun -Lamed hé " conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel.
Dans le sens original de: saisir quelqu'un par les cheveux
2)verbe type "Pé noun -Lamed hé " conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel
Dans le sens original de: saisir quelqu'un par les cheveux
2)verbe type "Pé noun -Lamed hé " conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel
3 résultats (1-3)
| Exode 2:13 | וַיֵּצֵא בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי וְהִנֵּה שְׁנֵי־אֲנָשִׁים עִבְרִים נִצִּים וַיֹּאמֶר לָרָשָׁע לָמָּה תַכֶּה רֵעֶךָ |
| Et il sortit le second jour ; et voici, deux hommes hébreux s'étant querellés. Et il dit au coupable : Pourquoi frappes-tu ton compagnon ? |
| 2 Rois 19:25 | הֲלֹא־שָׁמַעְתָּ לְמֵרָחוֹק אֹתָהּ עָשִׂיתִי לְמִימֵי קֶדֶם וִיצַרְתִּיהָ עַתָּה הֲבֵיאתִיהָ וּתְהִי לַהְשׁוֹת גַּלִּים נִצִּים עָרִים בְּצֻרוֹת |
| N’as-tu pas entendu de loin, je l’ai fait, aux jours d'autrefois, et je l’ai formé ? Maintenant je l’ai amené, et tu seras pour jeter à terre des monceaux ruinés, des villes fortifiées. |
| Esaïe 37:26 | הֲלוֹא־שָׁמַעְתָּ לְמֵרָחוֹק אוֹתָהּ עָשִׂיתִי מִימֵי קֶדֶם וִיצַרְתִּיהָ עַתָּה הֲבֵאתִיהָ וּתְהִי לְהַשְׁאוֹת גַּלִּים נִצִּים עָרִים בְּצֻרוֹת |
| N’as-tu pas entendu de loin, je l’ai fait, aux jours d'autrefois, et je l’ai formé ? Maintenant je l’ai amené, et tu seras pour jeter à terre des monceaux ruinés, des villes fortifiées. |

