Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לִלְבֹּן (lilbon)
Racine du mot traduit : être blanc; fabriquer ( des briques)
Traduction : pour fabriquer
Remarques : verbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
Toujours suivi du nom (לבנה : brique)
Toujours suivi du nom (לבנה : brique)
2 résultats (1-2)
| Exode 5:7 | לֹא תֹאסִפוּן לָתֵת תֶּבֶן לָעָם לִלְבֹּן הַלְּבֵנִים כִּתְמוֹל שִׁלְשֹׁם הֵם יֵלְכוּ וְקֹשְׁשׁוּ לָהֶם תֶּבֶן |
| Vous ne continuerez pas à donner de la paille au peuple pour faire des briques, comme auparavant ; qu’ils aillent eux-mêmes, et ils ramasseront de la paille. |
| Exode 5:14 | וַיֻּכּוּ שֹׁטְרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־שָׂמוּ עֲלֵהֶם נֹגְשֵׂי פַרְעֹה לֵאמֹר מַדּוּעַ לֹא כִלִּיתֶם חָקְכֶם לִלְבֹּן כִּתְמוֹל שִׁלְשֹׁם גַּם־תְּמוֹל גַּם־הַיּוֹם |
| Et les magistrats des fils d’Israël, qu’avaient établis sur eux ceux qui tyrannisent du Pharaon, furent battus, et il leur fut dit : Pourquoi n’avez-vous pas achevé votre tâche pour fabriquer comme hier,avant-hier,aussi hier , aussi aujourd’hui ? |

