Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : שֹׁטְרֵי (shotrèy)
Racine du mot traduit : écrire (spécialement utilisé dans le cadre judiciaire)
Traduction : les magistrats de
les préfets de peuple de
les préfets de peuple de
Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit .
3 résultats (1-3)
| Exode 5:14 | וַיֻּכּוּ שֹׁטְרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־שָׂמוּ עֲלֵהֶם נֹגְשֵׂי פַרְעֹה לֵאמֹר מַדּוּעַ לֹא כִלִּיתֶם חָקְכֶם לִלְבֹּן כִּתְמוֹל שִׁלְשֹׁם גַּם־תְּמוֹל גַּם־הַיּוֹם |
| Et les magistrats des fils d’Israël, qu’avaient établis sur eux ceux qui tyrannisent du Pharaon, furent battus, et il leur fut dit : Pourquoi n’avez-vous pas achevé votre décret pour fabriquer comme hier,avant-hier,aussi hier , aussi aujourd’hui ? |
| Exode 5:15 | וַיָּבֹאוּ שֹׁטְרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּצְעֲקוּ אֶל־פַּרְעֹה לֵאמֹר לָמָּה תַעֲשֶׂה כֹה לַעֲבָדֶיךָ |
| Et les magistrats des fils d’Israël vinrent et crièrent au Pharaon, disant : Pourquoi fais-tu ainsi à tes serviteurs ? |
| Exode 5:19 | וַיִּרְאוּ שֹׁטְרֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֹתָם בְּרָע לֵאמֹר לֹא־תִגְרְעוּ מִלִּבְנֵיכֶם דְּבַר־יוֹם בְּיוֹמוֹ |
| Et les magistrats des fils d’Israël virent qu'ils étaient mauvais,disant : Vous ne retrancherez rien de vos briques, à chaque jour sa tâche. |

