Décryptage de Exode 5:19
וַיִּרְאוּ שֹׁטְרֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֹתָם בְּרָע לֵאמֹר לֹא־תִגְרְעוּ מִלִּבְנֵיכֶם דְּבַר־יוֹם בְּיוֹמוֹ
Et les magistrats des fils d’Israël virent qu'ils étaient mauvais,disant : Vous ne retrancherez rien de vos briques, à chaque jour sa tâche.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּרְאוּ | ראה;-;ירא | voir;-;craindre | Selon le contexte: 1)et (ils) virent et (ils) avaient vu 2)et (ils) craignirent | 1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif . 2)verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel(forme pausale), précédé du Vav inversif.(forme d'origine syriaque, rare) |
| שֹׁטְרֵי | שטר שׁטר | écrire (spécialement utilisé dans le cadre judiciaire) | les magistrats de les préfets de peuple de | nom masculin pluriel à l'état construit . |
| בְנֵי־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | les fils d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit . Langue Hébreue et Araméenne Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| אֹתָם | אתם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| בְּרָע | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | en mal | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לֹא־תִגְרְעוּ | גרע | ôter, diminuer,retrancher, retirer | vous ne retrancherez pas | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| מִלִּבְנֵיכֶם | לבנה | brique | de vos briques | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition d'origine (מ). |
| דְּבַר־יוֹם | דבר | parler | (une) chose du jour (une) parole du jour | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (יום: jour). |
| בְּיוֹמוֹ | יומ | jour | en son jour | mot masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé de la préposition inséparable (ב) |

