Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יֶחֱרַץ־כֶּלֶב (yêkhêrats kêlêv)

Racine du mot en hébreu : חרץ
Racine du mot traduit : affûter, aiguiser ; inciser; rendre pointu (de la langue), remuer;rendre tranchant ( d
Traduction : un chien aiguisera

Remarques : verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au nom masculin singulier (כלב: chien)

1 résultats (1-1)

Exode 11:7וּלְכֹל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יֶחֱרַץ־כֶּלֶב לְשֹׁנוֹ לְמֵאִישׁ וְעַד־בְּהֵמָה לְמַעַן תֵּדְעוּן אֲשֶׁר יַפְלֶה יְהוָה בֵּין מִצְרַיִם וּבֵין יִשְׂרָאֵל
Mais pour tous les fils d’Israël, un chien n'aiguisera pas sa langue, depuis l’homme jusqu’au gros bétail, afin que vous sachiez qu'Adonaï distingue entre Egypte et Israël.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×