Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יֶחֱרַץ־כֶּלֶב (yêkhêrats kêlêv)
Racine du mot traduit : affûter, aiguiser ; inciser; rendre pointu (de la langue), remuer;rendre tranchant ( d
Traduction : un chien aiguisera
Remarques : verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au nom masculin singulier (כלב: chien)
1 résultats (1-1)
| Exode 11:7 | וּלְכֹל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יֶחֱרַץ־כֶּלֶב לְשֹׁנוֹ לְמֵאִישׁ וְעַד־בְּהֵמָה לְמַעַן תֵּדְעוּן אֲשֶׁר יַפְלֶה יְהוָה בֵּין מִצְרַיִם וּבֵין יִשְׂרָאֵל |
| Mais pour tous les fils d’Israël, un chien n'aiguisera pas sa langue, depuis l’homme jusqu’au gros bétail, afin que vous sachiez qu'Adonaï distingue entre Egypte et Israël. |

