Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאִם־יִמְעַט (véim imat)
Racine du mot traduit : être ou devenir peu ou moindre
Traduction : et si (il) sera peu
Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la conjonction (אם: si)précédée du Vav conjonctif.
1 résultats (1-1)
| Exode 12:4 | וְאִם־יִמְעַט הַבַּיִת מִהְיֹת מִשֶּׂה וְלָקַח הוּא וּשְׁכֵנוֹ הַקָּרֹב אֶל־בֵּיתוֹ בְּמִכְסַת נְפָשֹׁת אִישׁ לְפִי אָכְלוֹ תָּכֹסּוּ עַל־הַשֶּׂה |
| Et si la maison est peu d'être d'un agneau, alors il prendra lui et son voisin le plus rapproché vers sa maison, parmi le nombre des âmes ; chacun en proportion de sa nourriture; vous estimerez sur l’agneau. |

