Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מִבְּכֹר (mibkhor)
Racine du mot traduit : mûrir, arriver, naître le premier
Traduction : depuis premier-né
Remarques : nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).
2 résultats (1-2)
| Exode 12:29 | וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַיהוָה הִכָּה כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבְּכֹר פַּרְעֹה הַיֹּשֵׁב עַל־כִּסְאוֹ עַד בְּכוֹר הַשְּׁבִי אֲשֶׁר בְּבֵית הַבּוֹר וְכֹל בְּכוֹר בְּהֵמָה |
| Et il arriva, au milieu de la nuit, qu'Adonaï frappa tout premier-né dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né du Pharaon qui demeurait sur son trône, jusqu’au premier-né du captif qui était dans la maison de la fosse, et tout premier-né du gros bétail |
| Exode 13:15 | וַיְהִי כִּי־הִקְשָׁה פַרְעֹה לְשַׁלְּחֵנוּ וַיַּהֲרֹג יְהֹוָה כָּל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבְּכֹר אָדָם וְעַד־בְּכוֹר בְּהֵמָה עַל־כֵּן אֲנִי זֹבֵחַ לַיהוָה כָּל־פֶּטֶר רֶחֶם הַזְּכָרִים וְכָל־בְּכוֹר בָּנַי אֶפְדֶּה |
| Et il arriva que le Pharaon s’endurcit pour nous laisser aller, alors Adonaï tua tout premier-né dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né humain jusqu’au premier-né du gros bétail ; c’est pourquoi moi, je sacrifie à Adonaï tout ce qui ouvre la matrice, les mâles, et je rachèterai tout premier-né de mes fils. |

