Décryptage de Exode 12:29

וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַיהוָה הִכָּה כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבְּכֹר פַּרְעֹה הַיֹּשֵׁב עַל־כִּסְאוֹ עַד בְּכוֹר הַשְּׁבִי אֲשֶׁר בְּבֵית הַבּוֹר וְכֹל בְּכוֹר בְּהֵמָה
Et il arriva, au milieu de la nuit, qu'Adonaï frappa tout premier-né dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né du Pharaon qui demeurait sur son trône, jusqu’au premier-né du captif qui était dans la maison de la fosse, et tout premier-né du gros bétail

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בַּחֲצִיחצהdiviser , partager (en deux) dans la moitié de nom masculin singulier à l'état construit introduit par ma préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַלַּיְלָהלילהnuitla nuitnom masculin singulier avec article
וַיהוָהיהוהAdonaïet AdonaïLE NOM précédé du Vav conjonctif


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".
הִכָּהנכהfrapper(il) frappa

(il) a frappé

(il) avait frappé
verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier.
כָל־בְּכוֹרבכרmûrir, arriver, naître le premier tout premier-né nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe ( כל: tout).


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
בְּאֶרֶץארץterre , pays dans (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
מִצְרַיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens)Peut être :

1) nom propre

2)nom masculin pluriel

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
מִבְּכֹרבכרmûrir, arriver, naître le premier depuis premier-nénom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).
פַּרְעֹהפרעהPharaonPharaonnom propre donné aux rois d'Egypte
הַיֹּשֵׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis le demeurant

le s'asseyant

l'étant assis
verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article
עַל־כִּסְאוֹכסא כסהtrône, siègesur son trônenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de)
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
בְּכוֹרבכרmûrir, arriver, naître le premier premier-nénom masculin singulier.
הַשְּׁבִישבה שׁבהfaire prisonnier, emmener captif le captifnom masculin singulier avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בְּבֵיתביתmaisonSelon le contexte:

1)dans la maison de

contre la maison de


2)en Bêt
1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)

2)nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
הַבּוֹרבארcreuser ( un puits)la fossenom masculin singulier avec article
וְכֹלכלtoutet toutadverbe précédé du Vav conjonctif
בְּכוֹרבכרmûrir, arriver, naître le premier premier-nénom masculin singulier.
בְּהֵמָהבהמהanimal domestique , quadrupède , gros bétail (un) gros bétail nom féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×