Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הַמִבְּלִי (hamibli)
Racine du mot traduit : rien, point; pour que ne
Traduction : est-ce faute de
est-ce parcequ'il n'y a pas ?
est-ce sans que ?
est-ce parcequ'il n'y a pas ?
est-ce sans que ?
Remarques : adverbe ( avec "yod" paragogique) introduit parla préposition d'origine (מ) introduite par le Hé (ה) interrogatif.
4 résultats (1-4)
| Exode 14:11 | וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה הַמִבְּלִי אֵין־קְבָרִים בְּמִצְרַיִם לְקַחְתָּנוּ לָמוּת בַּמִּדְבָּר מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ לְהוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם |
| et ils dirent à Moshêh : Est-ce faute qu’il n’y avait pas de sépulcres en Égypte, que tu nous as pris pour mourir dans le désert ? Que nous as-tu fait, pour nous faire sortir d’Égypte ? |
| 2 Rois 1:3 | וּמַלְאַךְ יְהוָה דִּבֶּר אֶל־אֵלִיָּה הַתִּשְׁבִּי קוּם עֲלֵה לִקְרַאת מַלְאֲכֵי מֶלֶךְ־שֹׁמְרוֹן וְדַבֵּר אֲלֵהֶם הַמִבְּלִי אֵין־אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל אַתֶּם הֹלְכִים לִדְרֹשׁ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרוֹן |
| Et le messager d'Adonaï parla à Èliyah, le Tishbi : Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Shomron, et parle-leur : Est-ce faute qu’il n’y a pas d'Elohim en Israël que vous allez pour chercher Baal-Zevouv, dieu d’Eqron ? |
| 2 Rois 1:6 | וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אִישׁ עָלָה לִקְרָאתֵנוּ וַיֹּאמֶר אֵלֵינוּ לְכוּ שׁוּבוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־שָׁלַח אֶתְכֶם וְדִבַּרְתֶּם אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה הַמִבְּלִי אֵין־אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל אַתָּה שֹׁלֵחַ לִדְרֹשׁ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרוֹן לָכֵן הַמִּטָּה אֲשֶׁר־עָלִיתָ שָּׁם לֹא־תֵרֵד מִמֶּנָּה כִּי־מוֹת תָּמוּת |
| Et ils lui dirent : Un homme est monté à notre rencontre, et nous a dit : Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et vous lui parlerez : Ainsi dit Adonaï : Est-ce faute qu’il n’y a pas d'Elohim en Israël, que tu envoies chercher Baal-Zevouv, dieu d'Eqron ? C’est pourquoi tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté ; car tu mourras certainement. |
| 2 Rois 1:16 | וַיְדַבֵּר אֵלָיו כֹּה־אָמַר יְהוָה יַעַן אֲשֶׁר־שָׁלַחְתָּ מַלְאָכִים לִדְרֹשׁ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרוֹן הַמִבְּלִי אֵין־אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל לִדְרֹשׁ בִּדְבָרוֹ לָכֵן הַמִּטָּה אֲשֶׁר־עָלִיתָ שָּׁם לֹא־תֵרֵד מִמֶּנָּה כִּי־מוֹת תָּמוּת |
| Et il lui parla : Ainsi dit Adonaï : Puisque tu as envoyé des messagers pour chercher Baal-Zevouv, dieu d’Éqron, est-ce faute qu’il n’y a pas d'Elohim en Israël pour chercher en sa parole ? … c’est pourquoi tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté ; car tu mourras certainement. |

