Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־קָרַב (vélo karav)

Racine du mot en hébreu : קרב
Racine du mot traduit : être près, approcher,s'approcher
Traduction : et (il) ne s'approchait pas
Remarques : verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.

1 résultats (1-1)

Exode 14:20וַיָּבֹא בֵּין מַחֲנֵה מִצְרַיִם וּבֵין מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיְהִי הֶעָנָן וְהַחֹשֶׁךְ וַיָּאֶר אֶת־הַלָּיְלָה וְלֹא־קָרַב זֶה אֶל־זֶה כָּל־הַלָּיְלָה
et elle vint entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël ; et elle fut une nuée et des ténèbres, et elle éclairait la nuit ; et l’un ne s’approcha pas de l’autre de toute la nuit.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×