Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־קָרַב (vélo karav)
Racine du mot traduit : être près, approcher,s'approcher
Traduction : et (il) ne s'approchait pas
Remarques : verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
1 résultats (1-1)
| Exode 14:20 | וַיָּבֹא בֵּין מַחֲנֵה מִצְרַיִם וּבֵין מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיְהִי הֶעָנָן וְהַחֹשֶׁךְ וַיָּאֶר אֶת־הַלָּיְלָה וְלֹא־קָרַב זֶה אֶל־זֶה כָּל־הַלָּיְלָה |
| et elle vint entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël ; et elle fut une nuée et des ténèbres, et elle éclairait la nuit ; et l’un ne s’approcha pas de l’autre de toute la nuit. |

