Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיַּצִּלֵם (vayatsilèm)
Racine du mot traduit : être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté
Traduction : et (il) les a délivré
et (il) les avait délivré
et (il) les avait délivré
Remarques : verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel , et précédé du Vav inversif.
Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.
Ce verbe n'existe pas au Paal.
Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.
Ce verbe n'existe pas au Paal.
1 résultats (1-1)
| Exode 18:8 | וַיְסַפֵּר מֹשֶׁה לְחֹתְנוֹ אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה לְפַרְעֹה וּלְמִצְרַיִם עַל אוֹדֹת יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הַתְּלָאָה אֲשֶׁר מְצָאָתַם בַּדֶּרֶךְ וַיַּצִּלֵם יְהוָה |
| Et Moshêh raconta à son beau-père tout ce qu'Adonaï avait fait au Pharaon et à l’Égypte à cause d’Israël, toute la lassitude qui les trouva en chemin, et Adonaï les avait délivrés. |

