Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהִזְהַרְתָּה (véhizhartah)
Racine du mot traduit : briller, éclairer, être brillant
Traduction : et tu enseigneras
et tu avertiras
et tu préviendras
et tu avertiras
et tu préviendras
Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique, et précédé du Vav inversif.
Ce verbe n'existe pas au Paal
Au Hifil, signifie : avertir, prévenir; faire briller; et sous la forme métaphysique : enseigner
Nota: le Hé paragogique est utilisé pour appuyer, voire augmenter la force et l'énergie du verbe.
Ce verbe n'existe pas au Paal
Au Hifil, signifie : avertir, prévenir; faire briller; et sous la forme métaphysique : enseigner
Nota: le Hé paragogique est utilisé pour appuyer, voire augmenter la force et l'énergie du verbe.
1 résultats (1-1)
| Exode 18:20 | וְהִזְהַרְתָּה אֶתְהֶם אֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַתּוֹרֹת וְהוֹדַעְתָּ לָהֶם אֶת־הַדֶּרֶךְ יֵלְכוּ בָהּ וְאֶת־הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר יַעֲשׂוּן |
| et tu les enseigneras ( en avertissant) les prescriptions et les instructions, et tu leur feras connaître la voie dans laquelle ils iront, et l’ouvrage qu'’ils devront faire. |

