Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהִזְהַרְתָּה (véhizhartah)

Racine du mot en hébreu : זהר
Racine du mot traduit : briller, éclairer, être brillant
Traduction : et tu enseigneras

et tu avertiras

et tu préviendras
Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique, et précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal

Au Hifil, signifie : avertir, prévenir; faire briller; et sous la forme métaphysique : enseigner

Nota: le Hé paragogique est utilisé pour appuyer, voire augmenter la force et l'énergie du verbe.

1 résultats (1-1)

Exode 18:20וְהִזְהַרְתָּה אֶתְהֶם אֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַתּוֹרֹת וְהוֹדַעְתָּ לָהֶם אֶת־הַדֶּרֶךְ יֵלְכוּ בָהּ וְאֶת־הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר יַעֲשׂוּן
et tu les enseigneras ( en avertissant) les prescriptions et les instructions, et tu leur feras connaître la voie dans laquelle ils iront, et l’ouvrage qu'’ils devront faire.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×