Décryptage de Exode 18:20

וְהִזְהַרְתָּה אֶתְהֶם אֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַתּוֹרֹת וְהוֹדַעְתָּ לָהֶם אֶת־הַדֶּרֶךְ יֵלְכוּ בָהּ וְאֶת־הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר יַעֲשׂוּן
et tu les enseigneras ( en avertissant) les prescriptions et les instructions, et tu leur feras connaître la voie dans laquelle ils iront, et l’ouvrage qu'’ils devront faire.

Nota : L'enseignement dont il est question est plus qu'un enseignement, c'est avertir ou prévenir chacun par rapport à ce qui est écrit et établi par Elohim.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהִזְהַרְתָּהזהרbriller, éclairer, être brillantet tu enseigneras

et tu avertiras

et tu préviendras
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique, et précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal

Au Hifil, signifie : avertir, prévenir; faire briller; et sous la forme métaphysique : enseigner

Nota: le Hé paragogique est utilisé pour appuyer, voire augmenter la force et l'énergie du verbe.
אֶתְהֶםהםeuxeuxpronom personnel 3ème masculin pluriel introduit par l'indicateur de complément d'objet direct.
אֶת־הַחֻקִּיםחקקtailler, graver, ordonner, décréter les prescriptions nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .

Signifie : Ce qui est écrit, gravé; décret. Tâche. Terme , limite. Usage, droit, ordonnance.
וְאֶת־הַתּוֹרֹתירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, érigeret les torahs

et les enseignements

et les instructions

et les lois
nom féminin pluriel avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
וְהוֹדַעְתָּידעsavoir , connaître et tu feras connaîtreverbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
אֶת־הַדֶּרֶךְדרךchemin , voie , route le chemin

la voie
nom masculin et féminin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .
יֵלְכוּהלךaller, marcherSelon le contexte:

1)(ils) iront

(ils) marcheront

2)que (ils) aillent

que (ils) marchent

1) verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel

2) verbe type "Pé vav", conjugué au Paal jussif masculin pluriel
בָהּבה בהּdans elle , en elle, par elleen elle

par elle

préposition inséparable suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier.

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
וְאֶת־הַמַּעֲשֶׂהעשה עשׂהfaireet l'ouvrage

et la réalisation

et la fabrication
nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יַעֲשׂוּןעשה עשׂהfaire(ils) ferontverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel suivi du noun paragogique.


 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×