Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהִנְנִי (véhinni)
Racine du mot traduit : voici
Traduction : et me voici
Remarques : adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif.
3 résultats (1-3)
| Genèse 6:13 | וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְנֹחַ קֵץ כָּל־בָּשָׂר בָּא לְפָנַי כִּי־מָלְאָה הָאָרֶץ חָמָס מִפְּנֵיהֶם וְהִנְנִי מַשְׁחִיתָם אֶת־הָאָרֶץ |
| Et Elohim dit à Noakh: La fin de toute chair est venue devant moi, car la terre est pleine de violence à cause d'eux; et voici, je vais les détruire avec la terre. |
| 1 Rois 5:19 | וְהִנְנִי אֹמֵר לִבְנוֹת בַּיִת לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהָי כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל־דָּוִד אָבִי לֵאמֹר בִּנְךָ אֲשֶׁר אֶתֵּן תַּחְתֶּיךָ עַל־כִּסְאֶךָ הוּא־יִבְנֶה הַבַּיִת לִשְׁמִי |
| Et me voici, disant : de bâtir une maison; pour le nom d'Adonaï, mon Elohim, comme Adonaï a parlé à David, mon père, disant : Ton fils, que je donnerai à ta place sur ton trône, lui, bâtira une maison pour mon nom. |
| 1 Rois 17:12 | וַתֹּאמֶר חַי־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אִם־יֶשׁ־לִי מָעוֹג כִּי אִם־מְלֹא כַף־קֶמַח בַּכַּד וּמְעַט־שֶׁמֶן בַּצַּפָּחַת וְהִנְנִי מְקֹשֶׁשֶׁת שְׁנַיִם עֵצִים וּבָאתִי וַעֲשִׂיתִיהוּ לִי וְלִבְנִי וַאֲכַלְנֻהוּ וָמָתְנוּ |
| Et elle dit : Adonaï est vivant, ton Elohim , si j'ai un gâteau, sinon une pleine paume de farine dans la cruche, et un peu d’huile dans le pot ; et me voici, je ramasse deux bois, et je viendrai, et je le ferai pour moi et pour mon fils ; et nous le mangerons et nous mourrons. |

