Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כִּי־סָקוֹל (ki ssakol)
Racine du mot traduit : lapider, attaquer ou assaillir avec des coups répétés et puissants
Traduction : car lapider
Remarques : verbe conjugué au Paal infinitif absolu relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
1 résultats (1-1)
| Exode 19:13 | לֹא־תִגַּע בּוֹ יָד כִּי־סָקוֹל יִסָּקֵל אוֹ־יָרֹה יִיָּרֶה אִם־בְּהֵמָה אִם־אִישׁ לֹא יִחְיֶה בִּמְשֹׁךְ הַיֹּבֵל הֵמָּה יַעֲלוּ בָהָר |
| la main ne la touchera pas car elle sera certainement lapidée ou certainement jetée ; si c'est un animal, si c'est homme, il ne vivra pas. Lorsque le son retentissant se prolongera, ils monteront dans la montagne. |

