Décryptage de Exode 19:13
לֹא־תִגַּע בּוֹ יָד כִּי־סָקוֹל יִסָּקֵל אוֹ־יָרֹה יִיָּרֶה אִם־בְּהֵמָה אִם־אִישׁ לֹא יִחְיֶה בִּמְשֹׁךְ הַיֹּבֵל הֵמָּה יַעֲלוּ בָהָר
la main ne la touchera pas car elle sera certainement lapidée ou certainement jetée ; si c'est un animal, si c'est homme, il ne vivra pas. Lorsque le son retentissant se prolongera, ils monteront dans la montagne.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לֹא־תִגַּע | נגע | toucher , approcher ,atteindre, effleurer | (elle) ne touchera pas | verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| בּוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui par lui parmi lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| יָד | יד | main | (une) main | nom féminin (ou masculin) singulier |
| כִּי־סָקוֹל | סקל | lapider, attaquer ou assaillir avec des coups répétés et puissants | car lapider | verbe conjugué au Paal infinitif absolu relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). |
| יִסָּקֵל | סקל | lapider, attaquer ou assaillir avec des coups répétés et puissants | (il) sera lapidé | verbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| אוֹ־יָרֹה | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | ou tirer ou jeter ou lancer | verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif absolu relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment). |
| יִיָּרֶה | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | (il) sera jeté | verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| אִם־בְּהֵמָה | בהמה | animal domestique , quadrupède , gros bétail | si (un) gros bétail | nom féminin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si). |
| אִם־אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | si (un) homme | nom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si). |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יִחְיֶה | חיה | vivre | 1)(il) vit 2)(il) vivra | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier |
| בִּמְשֹׁךְ | משך משׁך | tirer, étirer,retirer,prolonger | lorsque prolongera (littéralement: dans l'action de prolonger) | verbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: exprime le faire d'un long souffle avec une trompette |
| הַיֹּבֵל | יבל | couler (abondamment et avec une certaine force) | le son retentissant | nom masculin singulier avec article Ce nom serait une onomatopée (mot imitant un bruit, un son). Origine incertaine. Son comme le bruit de grandes eaux. |
| הֵמָּה | המה | eux | eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel |
| יַעֲלוּ | עלה | monter; croître | (ils) monteront | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel. |
| בָהָר | הר | montagne, mont | dans la montagne | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

