Décryptage de Exode 19:13

לֹא־תִגַּע בּוֹ יָד כִּי־סָקוֹל יִסָּקֵל אוֹ־יָרֹה יִיָּרֶה אִם־בְּהֵמָה אִם־אִישׁ לֹא יִחְיֶה בִּמְשֹׁךְ הַיֹּבֵל הֵמָּה יַעֲלוּ בָהָר
la main ne la touchera pas car elle sera certainement lapidée ou certainement jetée ; si c'est un animal, si c'est homme, il ne vivra pas. Lorsque le son retentissant se prolongera, ils monteront dans la montagne.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹא־תִגַּענגעtoucher , approcher ,atteindre, effleurer(elle) ne touchera pasverbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
בּוֹבוdans lui , en luien lui

par lui

parmi lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
יָדידmain(une) mainnom féminin (ou masculin) singulier
כִּי־סָקוֹלסקלlapider, attaquer ou assaillir avec des coups répétés et puissantscar lapiderverbe conjugué au Paal infinitif absolu relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
יִסָּקֵלסקלlapider, attaquer ou assaillir avec des coups répétés et puissants(il) sera lapidéverbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier.
אוֹ־יָרֹהירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger ou tirer

ou jeter

ou lancer
verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif absolu relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment).
יִיָּרֶהירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger (il) sera jetéverbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier.

אִם־בְּהֵמָהבהמהanimal domestique , quadrupède , gros bétail si (un) gros bétail nom féminin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si).
אִם־אִישׁאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari si (un) hommenom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si).
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יִחְיֶהחיהvivre1)(il) vit

2)(il) vivra
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
בִּמְשֹׁךְמשך משׁךtirer, étirer,retirer,prolongerlorsque prolongera (littéralement: dans l'action de prolonger)verbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ב).


Nota: exprime le faire d'un long souffle avec une trompette
הַיֹּבֵליבלcouler (abondamment et avec une certaine force)le son retentissantnom masculin singulier avec article

Ce nom serait une onomatopée (mot imitant un bruit, un son).
Origine incertaine.

Son comme le bruit de grandes eaux.
הֵמָּההמהeuxeuxpronom personnel 3ème masculin pluriel
יַעֲלוּעלהmonter; croître(ils) monterontverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel.
בָהָרהרmontagne, mont dans la montagnenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×