Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יִסָּקֵל (yissakèl)

Racine du mot en hébreu : סקל
Racine du mot traduit : lapider, attaquer ou assaillir avec des coups répétés et puissants
Traduction : (il) sera lapidé
Remarques : verbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier.

4 résultats (1-4)

Exode 19:13לֹא־תִגַּע בּוֹ יָד כִּי־סָקוֹל יִסָּקֵל אוֹ־יָרֹה יִיָּרֶה אִם־בְּהֵמָה אִם־אִישׁ לֹא יִחְיֶה בִּמְשֹׁךְ הַיֹּבֵל הֵמָּה יַעֲלוּ בָהָר
la main ne la touchera pas car elle sera certainement lapidée ou certainement jetée ; si c'est un animal, si c'est homme, il ne vivra pas. Lorsque le son retentissant se prolongera, ils monteront dans la montagne.
Exode 21:28וְכִי־יִגַּח שׁוֹר אֶת־אִישׁ אוֹ אֶת־אִשָּׁה וָמֵת סָקוֹל יִסָּקֵל הַשּׁוֹר וְלֹא יֵאָכֵל אֶת־בְּשָׂרוֹ וּבַעַל הַשּׁוֹר נָקִי
Et parce qu'un bœuf frappera de ses cornes un homme ou une femme, et qu’ils en meurent, le bœuf sera certainement lapidé, et sa chair ne sera pas mangée ; mais le maître du bœuf sera innocent.
Exode 21:29וְאִם שׁוֹר נַגָּח הוּא מִתְּמֹל שִׁלְשֹׁם וְהוּעַד בִּבְעָלָיו וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ וְהֵמִית אִישׁ אוֹ אִשָּׁה הַשּׁוֹר יִסָּקֵל וְגַם־בְּעָלָיו יוּמָת
Et si un bœuf frappait de ses cornes, lui auparavant, et ce la a été déclaré à son maître et qu’il ne l’ait pas gardé, et fasse mourir un homme ou une femme, le bœuf sera lapidé, et son maître aussi sera mis à mort.
Exode 21:32אִם־עֶבֶד יִגַּח הַשּׁוֹר אוֹ אָמָה כֶּסֶף שְׁלֹשִׁים שְׁקָלִים יִתֵּן לַאדֹנָיו וְהַשּׁוֹר יִסָּקֵל
Si le bœuf frappe de ses cornes un serviteur ou une servante, il donnera à son maître trente sheqels d’argent, et le bœuf sera lapidé.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×