Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בָהָר (vahar)
Racine du mot traduit : montagne, mont
Traduction : dans la montagne
Remarques : nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
la main ne la touchera pas car elle sera certainement lapidée ou certainement jetée ; si c'est un animal, si c'est homme, il ne vivra pas. Lorsque le son retentissant se prolongera, ils monteront dans la montagne.
Tournez-vous, et partez, et allez à la montagne de l'Emori et dans tous ses voisins, dans la plaine désertique, dans la montagne, et dans la basse région, et dans le midi, et au rivage de la mer, le pays du kenaani ,le Levanon, jusqu’au grand fleuve, le fleuve de Perat
Et moi, je me suis tenu dans la montagne comme les jours précédents, quarante jours et quarante nuits ; et Adonaï m’écouta aussi cette fois-là : Adonaï ne voulut pas te détruire.
Et la limite pour eux fut, pour le côté, vers le nord, depuis le Yardèn ; et la limite montait vers l'épaule de Yerikho, depuis le nord, et montait dans la montagne vers la mer, et il y avait ses issues vers le désert de Bet-Aven ;
Et il dit : Sors, et tu te tiendras debout dans la montagne devant Adonaï. Et voici, Adonaï passe, et un souffle grand et fort vent déchire des montagnes et fracasse des rochers devant Adonaï: Adonaï n’était pas dans le souffle. Et après le souffle, une secousse : Adonaï n’était pas dans la secousse.