Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאִם־לִבְנוֹ (véim livno)
Racine du mot traduit : fils
Traduction : et si pour son fils
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל), relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédée du Vav conjonctif.
1 résultats (1-1)
| Exode 21:9 | וְאִם־לִבְנוֹ יִיעָדֶנָּה כְּמִשְׁפַּט הַבָּנוֹת יַעֲשֶׂה־לָּהּ |
| Et s’il l’a désigné à son fils, il lui fera selon le droit des filles. |

