Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְדִמְעֲךָ (védimakha)

Racine du mot en hébreu : דמע
Racine du mot traduit : pleurer, verser ou répandre des larmes
Traduction : et ta larme
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et précédé du Vav conjonctif.

Nota: sens métaphysique pour parler de ce qui coule en goutte du pressoir: olives, grappes, vins, liqueurs

1 résultats (1-1)

Exode 22:28מְלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ לֹא תְאַחֵר בְּכוֹר בָּנֶיךָ תִּתֶּן־לִּי
Tu ne différeras pas ton abondance et ta larme. Le premier-né de tes fils, tu me le donneras.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×