Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְדִמְעֲךָ (védimakha)
Racine du mot traduit : pleurer, verser ou répandre des larmes
Traduction : et ta larme
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et précédé du Vav conjonctif.
Nota: sens métaphysique pour parler de ce qui coule en goutte du pressoir: olives, grappes, vins, liqueurs
Nota: sens métaphysique pour parler de ce qui coule en goutte du pressoir: olives, grappes, vins, liqueurs
1 résultats (1-1)
| Exode 22:28 | מְלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ לֹא תְאַחֵר בְּכוֹר בָּנֶיךָ תִּתֶּן־לִּי |
| Tu ne différeras pas ton abondance et ta larme. Le premier-né de tes fils, tu me le donneras. |

