Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־תַעֲנֶה (vélo taanêh)

Racine du mot en hébreu : ענה
Racine du mot traduit : répondre,répliquer, exaucer
Traduction : et tu ne répondras pas
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.


Ce verbe signifie également : prendre la parole, prononcer, témoigner ou porter témoignage (pour ou contre quelqu'un)

2 résultats (1-2)

Exode 23:2לֹא־תִהְיֶה אַחֲרֵי־רַבִּים לְרָעֹת וְלֹא־תַעֲנֶה עַל־רִב לִנְטֹת אַחֲרֵי רַבִּים לְהַטֹּת
Tu ne seras pas derrière la foule pour (ce qui est ) méchancetés ; et tu ne répondras pas sur un procès pour pencher derrière la foule, pour faire pencher.
Deutéronome 5:20וְלֹא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁוְא
et tu ne répondras pas contre ton ami un témoignage de fausseté

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×