Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־תַעֲנֶה (vélo taanêh)
Racine du mot traduit : répondre,répliquer, exaucer
Traduction : et tu ne répondras pas
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
Ce verbe signifie également : prendre la parole, prononcer, témoigner ou porter témoignage (pour ou contre quelqu'un)
Ce verbe signifie également : prendre la parole, prononcer, témoigner ou porter témoignage (pour ou contre quelqu'un)
2 résultats (1-2)
| Exode 23:2 | לֹא־תִהְיֶה אַחֲרֵי־רַבִּים לְרָעֹת וְלֹא־תַעֲנֶה עַל־רִב לִנְטֹת אַחֲרֵי רַבִּים לְהַטֹּת |
| Tu ne seras pas derrière la foule pour (ce qui est ) méchancetés ; et tu ne répondras pas sur un procès pour pencher derrière la foule, pour faire pencher. |
| Deutéronome 5:20 | וְלֹא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁוְא |
| et tu ne répondras pas contre ton ami un témoignage de fausseté |

