Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : תִקָּח (tikakh)

Racine du mot en hébreu : לקח
Racine du mot traduit : prendre
Traduction : tu prendras
Remarques : verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier (forme pausale).


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.

2 résultats (1-2)

Exode 23:8וְשֹׁחַד לֹא תִקָּח כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר פִּקְחִים וִיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִים
Et tu ne prendras pas de présent corrupteur ; car le présent corrupteur aveugle ceux qui voient clair, et pervertit les paroles des justes.
Lévitique 18:18וְאִשָּׁה אֶל־אֲחֹתָהּ לֹא תִקָּח לִצְרֹר לְגַלּוֹת עֶרְוָתָהּ עָלֶיהָ בְּחַיֶּיהָ
et tu ne prendras pas une femme à sa sœur pour découvrir sa nudité sur elle, dans sa vie.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×