Décryptage de Lévitique 18:18
וְאִשָּׁה אֶל־אֲחֹתָהּ לֹא תִקָּח לִצְרֹר לְגַלּוֹת עֶרְוָתָהּ עָלֶיהָ בְּחַיֶּיהָ
et tu ne prendras pas une femme à sa sœur pour découvrir sa nudité sur elle, dans sa vie.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | et (une) femme | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֶל־אֲחֹתָהּ | אח | frère , parent, prochain | vers sa soeur | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier et relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תִקָּח | לקח | prendre | tu prendras | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier (forme pausale). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לִצְרֹר | צרר | ficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé | pour être hostile | verbe type "Géminé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לְגַלּוֹת | גלה | dénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exiler | pour découvrir | verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| עֶרְוָתָהּ | ערה | dépouiller, mettre à nu , découvrir (Piel) | sa nudité | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| עָלֶיהָ | על | sur | sur elle auprès d'elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| בְּחַיֶּיהָ | חיי | vivre | dans sa vie | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). |

