Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לְהַחֲיֹת (léhakhayot)
Racine du mot traduit : vivre
Traduction : pour laisser vivre
Remarques : verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
Au Hifil , signifie comme au Piel : ranimer,conserver, laisser vivre.
Au Hifil , signifie comme au Piel : ranimer,conserver, laisser vivre.
2 résultats (1-2)
| Genèse 6:19 | וּמִכָּל־הָחַי מִכָּל־בָּשָׂר שְׁנַיִם מִכֹּל תָּבִיא אֶל־הַתֵּבָה לְהַחֲיֹת אִתָּךְ זָכָר וּנְקֵבָה יִהְיוּ |
| Et de tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l'arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi; ce seront le mâle et la femelle. |
| Genèse 50:20 | וְאַתֶּם חֲשַׁבְתֶּם עָלַי רָעָה אֱלֹהִים חֲשָׁבָהּ לְטֹבָה לְמַעַן עֲשֹׂה כַּיּוֹם הַזֶּה לְהַחֲיֹת עַם־רָב |
| Vous, vous aviez pensé du mal contre moi : Elohim l’a pensé en bien, pour faire comme il en est aujourd’hui, afin de conserver la vie à un grand peuple. |

