Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־תִזְבַּח (lo tizbakh)
Racine du mot traduit : immoler, égorger, sacrifier
Traduction : tu ne sacrifieras pas
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation (permanent).
2 résultats (1-2)
| Exode 23:18 | לֹא־תִזְבַּח עַל־חָמֵץ דַּם־זִבְחִי וְלֹא־יָלִין חֵלֶב־חַגִּי עַד־בֹּקֶר |
| Tu ne sacrifieras pas sur ce qui est levé par fermentation le sang de mon sacrifice. La graisse de ma fête ne passera pas la nuit pas jusqu’au matin. |
| Deutéronome 17:1 | לֹא־תִזְבַּח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ שׁוֹר וָשֶׂה אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ מוּם כֹּל דָּבָר רָע כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא |
| Tu ne sacrifieras pas à Adonaï, ton Elohim, un bœuf et un agneau qui a un défaut ,toute chose mauvaise ; car c’est une abomination pour Adonaï, ton Elohim |

