Décryptage de 2 Rois 23:13
וְאֶת־הַבָּמוֹת אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר מִימִין לְהַר־הַמַּשְׁחִית אֲשֶׁר בָּנָה שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל לְעַשְׁתֹּרֶת שִׁקֻּץ צִידֹנִים וְלִכְמוֹשׁ שִׁקֻּץ מוֹאָב וּלְמִלְכֹּם תּוֹעֲבַת בְּנֵי־עַמּוֹן טִמֵּא הַמֶּלֶךְ
Et le roi souilla les hauts lieux qui étaient en face de Yéroushalaïm, à la droite de la montagne de corruption, que Shlomoh, roi d’Israël, avait bâtis pour Ashtorêt, l’abomination des tsidonim, et pour Kemosh, l’abomination de Moav, et pour Milcom, l’abomination des fils d’Ammon ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאֶת־הַבָּמוֹת | במה | haut lieu (pour offrir des sacrifices) | et les hauts lieux | nom féminin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עַל־פְּנֵי | פנים | faces | sur les faces de devant en face vis-à-vis avant | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(עַל : sur, dessus) |
| יְרוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| מִימִין | ימן | aller à droite | de droite | substantif masculin singulier introduit par la préposition d'origine(מ). |
| לְהַר־הַמַּשְׁחִית | שחת שׁחת | détruire, dévaster, abattre, ruiner | pour la montagne du corrompant | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier (הר: mont, montagne) introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בָּנָה | בנה | bâtir , construire | (il) bâtit (il) a bâti (il) avait bâti (il) bâtissait | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| שְׁלֹמֹה | שלמה שׁלמה | Shlomoh, Salomon | Shlomoh | nom propre Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible. |
| מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | roi d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi) |
| לְעַשְׁתֹּרֶת | עשתורת | Ashtorêt | pour Ashtorêt | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). nom qui provient du nom de divinité assyrienne pluriel et signifiant: fortunes (Astartés) |
| שִׁקֻּץ | שקץ שׁקץ | être abominable, être impur | (une) abomination (une) impureté | nom masculin singulier |
| צִידֹנִים | צידני | Tsidoni | tsidonim | nom de peuple masculin pluriel Nota : proviendrait du verbe (ציד : chasser) |
| וְלִכְמוֹשׁ | כמושׁ | Kemosh | et pour Kemosh | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| שִׁקֻּץ | שקץ שׁקץ | être abominable, être impur | (une) abomination (une) impureté | nom masculin singulier |
| מוֹאָב | מואב | Moav, Moab | Moav (ou : Moab) | nom propre. Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père) |
| וּלְמִלְכֹּם | מלכם | Milcom | et pour Milcom | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| תּוֹעֲבַת | תעב | être ou paraître horrible, être ou paraître abominable | l'abomination de | nom féminin singulier à l'état constuit. |
| בְּנֵי־עַמּוֹן | עמון | Ammon | fils d'Ammon | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit. Remarque: né d'une relation incestueuse |
| טִמֵּא | טמא | être impur, être immonde | 1)(il) a déshonoré 2)(il) souilla | verbe type "Lamed alef" conjugué au Piel accompli 3 ème masculin singulier. Au Piel, signifie :souiller, profaner, déshonorer, déclarer impur |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |

